Venesuelalı hüquqşünas, şair, yazıçı, tərcüməçi və rəssam olan Mariela Corderonun şeirləri bir neçə dilə tərcümə edilmiş və bir sıra beynəlxalq ədəbiyyat antologiyalarında dərc edilmişdir. Mariela, eyni zamanda bir neçə beynəlxalq ədəbiyyat mükafatının qalibidir.
Klv.az saytı Mariela Corderonun bəzi şeirlərini Ümid Nəccarinin tərcüməsində təqdim edir.
Birinci
Mən birinciyəm
mən başlanğıcdayam
zamanın
qaranlığın ortasında
hissəciklərlə
qürub içində
bu aşırımda
bu dağılmağın başlanğıcında…
Mən hamıyam
Və mən heç kimsəyəm.
***
Təslim ol
Təslim ol
əriyən bir hekayə kimi
qırışmış, büzüşmüş və yara yerinə…
cismin güclü təbəssümü
kədərli bir ürəyinə su vermək kimi…
Təslim ol
ayaqyalın
bir şam kimi çılpaqcasına
ram olmayan gözlərdən,
saf niyyətlə…
təslim olan biri kimi
ölümə…
***
Kölgənin içindəki əl
Kölgədə bir əl var
mərhəmətdən məhrum…
nəvazişlər imperiyasından qovulmuş
anlaşma deyə tanımır
yaxınlıq və ya dua…
Bu əl
partladır
ölüm çırpıntıları ilə
yanlış hərəkətləri ilə
dalğalarla
hücum edir cismimizə…
Dəqiqliklə yaralayır
müti dərini,
Qüsl edir yaranı
və xətt çəkir
polad barmağı ilə.
Yalnız
səni
yaralamaq istəyir…
***
Anlaşılmaz gözlər
Anlaşılmaz gözlər
o gizlənmiş
polad şəhərlərinin
arxasında gizlin
minlərlə başqa yuxuda gəzən gözlər…
Onlar qaməti bükülməz narkotiklərdir
çarəsizliyi məhv edən
fəryadı sakitləşdirin
və nəvazişlər bağışlayan.
hüzurunuza zühur edərkən
sizi müharibəyədək sürükləyə bilər.
Bilə-bilə
ki, sən öləcəksən
onların varlığı ilə.
***
Ada
Uzaqlarda,
unutqanlıqdan yaranmış
mühasirəyə alınmış
ac suların sahilində
tənha
isti qum…
Bir ada
sizin ağzınıza bənzəyir
kalsın daşlarla…