Jeton Kelmendi: Üzümü axtarıram

Jeton Kelmendi alban şairidir. O, yazıçı, dramaturq, publisist, tərcüməçi və universitet professoru kimi fəaliyyət göstərir.

1978-ci ildə Kosovanın Peja şəhərində anadan olub, ilk təhsilini də Pejada alıb. Daha sonra Pristina Universitetində təhsilini davam etdirib, kütləvi kommunikasiya sahəsində incəsənət ixtisası üzrə bakalavr dərəcəsini bitirib.

Əsərləri xarici dillərə ən çox tərcümə edilən alban şairidir. Tənqidçilərin fikrincə, Jeton Kelmendi müasir alban poeziyasının öncül nümayəndəsidir. Beynəlxalq səviyyədə tənqidçilər və şairlər onun yaradıcılığı haqqında çoxsaylı məqalələr yazıb, onu böyük bir Avropa şairi hesab etdiklərini vurğulayıblar.

Üzümü axtarıram

Özümdən üzr istəyirəm,

Onu haradan tapacağımı bilmirəm…

Onun üzünü görmək axtarışın sonunda…

Bu zamansız günlərin göstərdiyi

Sadəcə, müəmmalar, sirlər…

Başladım və görürəm,

Məni özümdən uzaqlaşdırır

Bütün istiqamətlər – hər şey…

Unutmağa cəsarət toplayıram,

Zaman necə yoldan çıxıb?

Kim bizi adımızla çağırır?

Hara gedirlər?

Sonra biz harada qalırıq?

İtkin quşlar kimi

Yenə qırılan ümidlə…

Əksinə,

Daha dürüst olsaq,

Düşüncələrin fəsilləri

Anlamı dəyişdi.

Mən gerçək bir üz axtarıram,

Öz üzümü…

Zamanla bir şəkildə ayaqlaşmaq üçün

Qarışıq zamanlarda yaşayır.

Dəqiq bir ehtiyac planı, qüsursuz.

Ya yol özünə qayıtsa

Mənim kimi?

Bir üz axtara-axtara

Baxdığım hər yerdə

Səni görürəm.

Mənim heç kimsəm,

Bir yerdə var olduğum üçün şadam.

Mən var olana qədər,

Üzüm mənim,

Bir az daha yaxşı görünərsən.

Zamanın üzüdür bu,

Mənim üzüm deyil.

Paris, 26 yanvar 2020-ci il

Hər məsafə uzaq deyil

Arzunun sərhədini görmək üçün

Göy üzünün pəncərəsini aç,

Hər mümkünsüzün ardında

Bir mümkün var.

Bu gecə çoxlu fikirlərlə gəzdim.

Kimsə məsafələri yox etdi…

Mən də ora gedə bilərəm,

Çox uzaq olmaz.

Hər məsafə hər səmtə

Yaxın deyil sanki…

Fürsətə qapı aç,

Yolunu azsan,

Öz-özünə gəzərsən.

Və bil ki, məqsədin olanda

Hədəfə çatacaqsan.

Röya, məni yuxudan oyatma,

Nə vaxtsa o oyanışlardan

Dahs təsirli yollar salınar

Sadəcə, hədəfə varacaqlar üçün.

Cəsarətinə inan,

Madam ki, tamaşalar

Təkcə rəqsi ağırlayıb-əzizlədi,

İtkinlər ancaq pislərdir,

Amma hər məsafə uzaq deyil…

Priştina, 6 aprel 2020-ci il

Tərcümə: Ümid Nəccari, Fəxriyyə Həsənoğlu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Müəllif hüquqları qorunur. Materialdan istifadə zamanı istinad etmək vacibdir.

Bir cavab yazın

Sizin e-poçt ünvanınız dərc edilməyəcəkdir. Gərəkli sahələr * ilə işarələnmişdir

Next Post

Ömər Xəyyam: Bütpərəst müsəlmanlar

Qəbiristanlıqları gəzmək mənə əvəzsiz rahatlıq verir. Xüsusilə, başdaşıların üstündəki adları, epitafiyaları, vida qeydlərini, tarixləri oxuduqca, daşlaşmış xatirələrə “toxunduqca” mövcudluğun faniliyini, maddi olanın acizliyini, öləriliyini təzədən xatırlayıram. Adını unutduğum şairin dediyi kimi, qəbiristanlıqlarda gəzdikcə düşünürəm ki, elə bil “kim yaşamaq istəyir?” sualına hamı başdaşına dönmüş əlini qaldırıb. Fəqət, məni çaşdıran odur […]